LIRIK LAGU Silent Night
Enya
Oíche Chiún [Silent Night]
Oíche chiúin, oíche Mhic Dé, [Silent night, night of God's son.]
Cách 'na suan dís araon, [Soundly in slumber, the pair together]
Dís is dílse 'faire le spéis [The pair and love, watching with affection]
Naoín beag gnaoigheal [The small bright beautiful child,]
ceananntais caomh [darling little one.]
Críost, 'na chodhladh go séimh. [Christ, calmly asleep.]
Críost, 'na chodhladh go séimh. [Christ, calmly asleep.]
Oíche chiúin, oíche Mhic Dé, [Silent night, night of God's son.]
Aoirí ar dtús chuala 'n scéal; [Shepherds first heard the tale]
Allelúia aingeal ag glaoch. [The angels crying out Alleluia.]
Cantain suairc i ngar is i gcéin [Lovely chanting near and far.]
Críost an Slánaitheoir Féin [Christ, the saviour himself.]
Críost an Slánaitheoir Féin [Christ, the saviour himself.]
Oíche chiúin, oíche Mhic Dé, [Silent night, night of God's son.]
Cách 'na suan dís araon, [Soundly in slumber, the pair together]
Dís is dílse 'faire le spéis [The pair and love, watching with affection]
Naoín beag gnaoigheal [The small bright beautiful child,]
ceananntais caomh [darling little one.]
Críost, 'na chodhladh go séimh. [Christ, calmly asleep.]
Críost, 'na chodhladh go séimh. [Christ, calmly asleep.]
LIRIK LAGU Silent Night
Enya
Oíche Chiún [Silent Night]
Oíche chiúin, oíche Mhic Dé, [Silent night, night of God's son.]
Cách 'na suan dís araon, [Soundly in slumber, the pair together]
Dís is dílse 'faire le spéis [The pair and love, watching with affection]
Naoín beag gnaoigheal [The small bright beautiful child,]
ceananntais caomh [darling little one.]
Críost, 'na chodhladh go séimh. [Christ, calmly asleep.]
Críost, 'na chodhladh go séimh. [Christ, calmly asleep.]
Oíche chiúin, oíche Mhic Dé, [Silent night, night of God's son.]
Aoirí ar dtús chuala 'n scéal; [Shepherds first heard the tale]
Allelúia aingeal ag glaoch. [The angels crying out Alleluia.]
Cantain suairc i ngar is i gcéin [Lovely chanting near and far.]
Críost an Slánaitheoir Féin [Christ, the saviour himself.]
Críost an Slánaitheoir Féin [Christ, the saviour himself.]
Oíche chiúin, oíche Mhic Dé, [Silent night, night of God's son.]
Cách 'na suan dís araon, [Soundly in slumber, the pair together]
Dís is dílse 'faire le spéis [The pair and love, watching with affection]
Naoín beag gnaoigheal [The small bright beautiful child,]
ceananntais caomh [darling little one.]
Críost, 'na chodhladh go séimh. [Christ, calmly asleep.]
Críost, 'na chodhladh go séimh. [Christ, calmly asleep.]
Oíche chiúin, oíche Mhic Dé, [Silent night, night of God's son.]
Cách 'na suan dís araon, [Soundly in slumber, the pair together]
Dís is dílse 'faire le spéis [The pair and love, watching with affection]
Naoín beag gnaoigheal [The small bright beautiful child,]
ceananntais caomh [darling little one.]
Críost, 'na chodhladh go séimh. [Christ, calmly asleep.]
Críost, 'na chodhladh go séimh. [Christ, calmly asleep.]
Oíche chiúin, oíche Mhic Dé, [Silent night, night of God's son.]
Aoirí ar dtús chuala 'n scéal; [Shepherds first heard the tale]
Allelúia aingeal ag glaoch. [The angels crying out Alleluia.]
Cantain suairc i ngar is i gcéin [Lovely chanting near and far.]
Críost an Slánaitheoir Féin [Christ, the saviour himself.]
Críost an Slánaitheoir Féin [Christ, the saviour himself.]
Oíche chiúin, oíche Mhic Dé, [Silent night, night of God's son.]
Cách 'na suan dís araon, [Soundly in slumber, the pair together]
Dís is dílse 'faire le spéis [The pair and love, watching with affection]
Naoín beag gnaoigheal [The small bright beautiful child,]
ceananntais caomh [darling little one.]
Críost, 'na chodhladh go séimh. [Christ, calmly asleep.]
Críost, 'na chodhladh go séimh. [Christ, calmly asleep.]